Dictionary and translator for handheld
New : sensagent is now available on your handheld
A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !
With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.
Improve your site content
Add new content to your site from Sensagent by XML.
Crawl products or adds
Get XML access to reach the best products.
Index images and define metadata
Get XML access to fix the meaning of your metadata.
Please, email us to describe your idea.
Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.
Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !
Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.
||This article needs additional citations for verification. (April 2008)|
|Part of a series on|
Chicana feminism, also called Xicanisma, is a group of social theories that analyze the historical, social, political, and economic roles of Mexican American, Chicana, and Hispanic women in the United States.
Through history, women have been relegated, sometimes even abused, in many different societies. In Latin America in particular, many women were, for centuries, treated by their fathers, brothers and husbands with discrimination. Women in Latin America, Mexico included, were seen as child-bearers, homemakers and caregivers. These women had to watch their children, perform household chores and cook for their husbands. Many men did not consider women to be capable of working outside the home, which is part of the reason why the term "weaker sex" was coined.
In Latin America, women at those times had to act according to some social standards. In many Latin American cities, for example, women were not seen with good eyes if they spoke to men they did not know. Meanwhile, prostitution, for example, was legal in many Latin American areas, and men were not criticized, but rather seen as heroic, if they had several girlfriends, even if the man was married.
During the 20th century, Hispanic immigration to the United States began to slowly but steadily change American demographics. By 1940, Los Angeles was one of cities with the largest group of Chicanos in the United States.
American women also had their own problems: they were also stereotyped as homemakers, caregivers and child-bearers. Unlike women of minority races, however, white women largely evaded dealing with racism, unless they and/or their husbands befriended people of Black or Hispanic background.
Mexican-American men often spoke about "La Familia" ("The Family"). Mexican and Mexican-American women felt they were being left out by men when they spoke about "La Familia".
During the 1970s, a feminist movement took place across the United States. Chicanas wanted to be part of the movement, and so, in 1973, the Comisión Femenil Mexicana Nacional was formed. This commission became an important part of Chicana feminism, as many Chicanas viewed the commission's presidents as heroines. Former United States President Jimmy Carter spoke with one of the commission's former presidents during the early 1980s.
Since the 1970s, many Chicana writers (such as Cherríe Moraga, Gloria Anzaldúa and Ana Castillo) have expressed their own definitions of Chicana feminism through their books. Moraga and Anzaldúa edited an anthology of writing by women of color titled This Bridge Called My Back (published by Kitchen Table: Women of Color Press) in the early 1980s. Cherríe Moraga, along with Ana Castillo and Norma Alarcón, adapted this anthology into a Spanish-language text titled Esta Puente, Mi Espalda: Voces de Mujeres Tercermundistas en los Estados Unidos. Anzaldúa also published the bilingual (Spanish/English) anthology, Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. Mariana Roma-Carmona, Alma Gómez, and Cherríe Moraga published a collection of stories titled Cuentos: Stories by Latinas, also published by Kitchen Table: Women of Color Press.
Juanita Ramos and the Latina Lesbian History Project compiled an anthology including many oral histories of Latina lesbians called Compañeras: Latina Lesbians (1987).