sensagent's content

  • definitions
  • synonyms
  • antonyms
  • encyclopedia

Dictionary and translator for handheld

⇨ New : sensagent is now available on your handheld

   Advertising ▼

sensagent's office

Shortkey or widget. Free.

Windows Shortkey: sensagent. Free.

Vista Widget : sensagent. Free.

Webmaster Solution

Alexandria

A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !

Try here  or   get the code

SensagentBox

With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.

Business solution

Improve your site content

Add new content to your site from Sensagent by XML.

Crawl products or adds

Get XML access to reach the best products.

Index images and define metadata

Get XML access to fix the meaning of your metadata.


Please, email us to describe your idea.

WordGame

The English word games are:
○   Anagrams
○   Wildcard, crossword
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.

boggle

Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !

English dictionary
Main references

Most English definitions are provided by WordNet .
English thesaurus is mainly derived from The Integral Dictionary (TID).
English Encyclopedia is licensed by Wikipedia (GNU).

Copyrights

The wordgames anagrams, crossword, Lettris and Boggle are provided by Memodata.
The web service Alexandria is granted from Memodata for the Ebay search.
The SensagentBox are offered by sensAgent.

Translation

Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.

last searches on the dictionary :

3274 online visitors

computed in 0.047s

   Advertising ▼


 » 

Wikipedia

False cognate

                   

False cognates are pairs of words in the same or different languages that are similar in form and meaning but have different roots. That is, they appear to be, or are sometimes considered, cognates, when in fact they are not.

Even if false cognates lack a common root, there may still be an indirect connection between them.

Contents

  Phenomenon

As an example of false cognates, the word for "dog" in the Australian Aboriginal language Mbabaram happens to be dog, although there is no common ancestor or other connection between that language and English (the Mbabaram word evolved regularly from a protolinguistic form *gudaga). Similarly, in the Japanese language the word 'to occur' happens to be okoru (起こる).

The term "false cognate" is sometimes misused to describe false friends. One difference between false cognates and false friends is that while false cognates mean roughly the same thing in two languages, false friends bear two distinct (sometimes even opposite) meanings. In fact, a pair of false friends may be true cognates (see false friends: causes).

A related phenomenon is the expressive loan, which looks like a native construction, but is not.

Some historical linguists presume that all languages go back to a single common ancestor. Therefore, a pair of words whose earlier forms are distinct, yet similar, as far back as they have been traced, could in theory have come from a common root in an even earlier language, making them real cognates. The further back in time language reconstruction efforts go, however, the less confidence there can be in the outcome. Attempts at such reconstructions typically rely on just such pairings of superficially similar words, but the connections proposed by these theories tend to be conjectural, failing to document significant patterns of linguistic change. Under the disputed Nostratic theory and similar theories such as that of monogenesis, some of these examples would indeed be distantly related cognates, but the evidence for reclassifying them as such is insufficient. (Alternatively, apparent cognates in Eurasian language families far removed from each other could also be early loanwords, compare Wanderwort.) The Nostratic hypothesis is however based on the comparative method, unlike some other superfamily hypotheses.

  Examples

  • Arabic/Hebrew akh/aḥ (brother) and Mongolian akh (brother)
  • Arabic sharif (and its Portuguese descendant xerife) and English sheriff
  • Arabic ana/Amharic ena (I) and Gondi ana (I)
  • Arabic ard (earth) and Dutch aarde (earth)
  • Arabic/Amharic anta (you, masculine singular) and Japanese anata (貴方, あなた) / anta (あんた) (you, informal or rude) and Malay anda (you)
  • Arabic walad (ولد‎) (boy, son) and English lad
  • Aramaic di or de- (which, of), and Italian di and Spanish and French de (of)
  • Ashkenazi Hebrew meis (dead)/ mos (Death of ___, or Die, as imperative) and Latin mors (death); Sephardi Hebrew mot (death of) and Italian morte
  • Bengali fela (throw away/put down) and English fell (make something fall) and fall !!! and Hebrew pol !!!. Note: In Hebrew, P and F are allophones of the same phoneme (historically, pol is rendered fol - when following a vowel sound).
  • Bikol aki (child) and Korean agi (child) and Japanese aka (baby)
  • Blackfoot aki (woman) and Even akhi (woman)
  • Coptic per (house) and Etruscan pera (house)
  • Dutch maar (but, from PIE *ne h₂wes-) and Italian ma (but, from PIE *meǵh₂) and Vietnamese (but)
  • Egyptian bity and English bee
  • Egyptian *marar (to see, to look) and Japanese miru (見る) (to look) and Spanish mirar (to look at, to watch)/Portuguese mirar (to stare)
  • Egyptian mennu (food) and French menu
  • English among and Visayans among (accidentally included)
  • English canteen and Chinese cāntīng (餐厅) (dining room, cafeteria), although Pinyin <c> has the value [ts].
  • English nerdy and Chuvash nĕrtte (awkward, inept)
  • English lake (from PIE *leg-, to leak) and Latin lacus (lake, pond, from PIE *lakw-)
  • English able and Turkish -abil/-ebil (ability infix)
  • English am (first person present tense of to be), Etruscan am (to be), and Sumerian am (to be)
  • English and and Indonesian dan
  • English aye (yes, affirmative vote) and Japanese hai (はい) (yes) and Cantonese hai (係) (yes)
  • English bad and Farsi bad
  • English boy, Japanese bōya (坊や) (young male child), and Finnish poika (boy, son)
  • English brush and Texmelucan Zapotec brush
  • English can and Japanese kan (缶) (cylindrical metal container)
  • English cheek and Russian shcheka (щека; cheek)
  • English chop and Uzbek chop
  • English cover and Hebrew kaphar (Hebrew word #3722 in Strong's) (appease, cover over)
  • English cut and Vietnamese cắt (to cut)
  • English dairy and Russian doyar (дояр; milker), doyarka (milkmaid)
  • English day, daily and Spanish día (day) (or Latin dies (day) or even English diary)[1]
  • English delete and Russian udalit' (удалить; to delete, remove)
  • English die and Thai dtâi (ตาย) (to die)
  • English dog and Mbabaram dog
  • English dork and Russian durak (дурак)
  • English dragon and Dzongkha Druk
  • English dung and Korean ttong (excrement)
  • English earth and Hebrew erets (אֶרֶץ) (land, globe, earth)
  • English egg, Ganda eggi (egg) and Egyptian Arabic eggah (omelette)
  • English evaporate and Russian isparyat' (испарять);
  • English eye Hebrew `ayin/ Arabic `ain (eye)
  • English fee and Chinese fèi (simplified Chinese: ; traditional Chinese: )/ Vietnamese "phi"
  • English fire and Thai fai (ไฟ)
  • English fruit, and Hebrew perot (פֵּרוֹת) Note: In Hebrew, P and F are allophones of the same phoneme (historically, perot is rendered ferot - when following a vowel sound).
  • English great and English grand
  • English have and French avoir
  • English hole and Mayan hol
  • English honest and Japanese honne
  • English house, Hungarian ház (house, block of flats)
  • English hut and Russian hata (хата)
  • English Indian (native American) and Mescalero Inde (Apache, person)
  • English island and isle
  • English it, Russian eto(это) and Tagalog eto/ito (it, this)
  • English laser and Scottish Gaelic lasair (light beam, flame)
  • English male and English female, which come from the Latin masculinus and foemella, respectively.
  • English man and Latin humanus (people, mankind)
  • English many and Korean 많이 mani (much, many)
  • English market and Kannada maarukatte
  • English mount (short form of mountain), and Hawaiian mauna (mountain)
  • English much and Spanish mucho
  • English mysterious and Hebrew mistori (מִסְתּוֹרִי)
  • English name and Japanese namae (name)
  • English neck/German Nacken and Spanish nuca and Hungarian nyak
  • English pan and Mandarin pan/Vietnamese bàn (pan, shallow plate, table)
  • English pear and Korean pay, bae (Korean pear)
  • English pen and pencil
  • English persecution and Russian presechenie (пресечение; persecution, suppression, injunction)
  • English pussy (pet name for cat) and Samoan pusi (cat)
  • English reason and Russian razum (разум)
  • English seed and Korean ssi (pip)
  • English stone and Mandarin shítou (traditional 石頭, simplified 石头)
  • English strange and Russian stranno (странно)
  • English stranger and Russian strannik (странник)
  • English trawl (to fish by dragging a net) and English troll (to fish by trailing a line)
  • English two and Korean tu (two)
  • English villain and English vile
  • English viscosity and Russian vyazkost' (вязкость)
  • English why and Korean wae (what for)
  • English yea and Korean ye (yes)
  • Estonian/Finnish ei (no, not), Etruscan ei (no, not), and Norwegian ei/Swedish ej (not)
  • Estonian mina/Finnish minä (I), and Zulu mina (I)
  • Estonian sina/Finnish sinä (singular you) and Turkish sen (singular you) (see also: Ural–Altaic languages)
  • Estonian ta (short form of tema) (he/she) and Mandarin (他) (he/she)
  • Estonian/Finnish ja (and) and Japanese ya (や) (and, used in an incomplete list)
  • Etruscan ac (to make, act) and Sumerian ak (to make,act)
  • Etruscan an (he/she/it) and Sumerian ane (he/she/it)
  • Etruscan ipa (who, which) and Sumerian aba (who)
  • Etruscan mi (I/me), Sumerian ma (I/me) and Lombard mi (I/me)
  • Finnish kaataa (to cut down) and English cut down (to hew)[2]
  • Finnish kasa (pile) and Japanese kasamu (嵩む) (to pile up)
  • French caisse (money box) and Tamil kasu (an ancient monetary unit) (see Cash (disambiguation))
  • French le (the) and Samoan le (the)
  • French lien (link) and Mandarin lián/ Vietnamese liên (link)
  • French papillon (butterfly) and Nahuatl papalotl (butterfly)
  • French qui est-ce? (who is this?) and Hungarian ki ez? (who is this?)
  • French rue (road) and Mandarin (road)
  • Ga ba (come) and Hebrew ba (בא) (came) and Tamil Va (Come). Note: In Hebrew, B and V are allophones of the same phoneme (historically, ba is rendered va - when following a vowel sound).
  • Ganda na ('and') and Dutch en (and)
  • German Ach, so! and Japanese Aa, soo (ああ、そう) (I see)
  • German haben (to have) and Latin habere (to have)[3]
  • German Kreuz (cross) and Russian krest (крест; cross)
  • Greek thesato and Russian sosat' (сосать; to suck)
  • Greek root -lab- and Sanskrit root -labh- (take)
  • Greek theos (god) and Greek Zeus (the king of all gods)
  • Greek theos (god) and Latin deus (god)
  • Greenlandic tallimat and Filipino lima (five)
  • Hawaiian kahuna (priest) and Hebrew k'huna (כְּהוּנָה) (priesthood)
  • Hawaiian/Maori wahine (woman) and Latin vagina
  • Hebrew/Aramaic ella (but rather) and Greek alla (but)
  • Hebrew ish (man) and Yana Ishi (man)
  • Hebrew ari (lion) and Tamil ari (lion) and Kazakh Aristan
  • Hebrew derekh (דֶרֶך) (way, route) and Russian doroga (дорога; road)
  • Hebrew shesh (שׁשׁ) (six) with Persian shesh (six), Hurrian šeše (six), Spanish seis (six), Russian shest (шесть) (six)
  • Icelandic fold (earth, land, ground) and Hungarian föld (earth, land, soil)
  • Indonesian dua (two) and Pashto dwa (two) and Korean dul (two) and Mandarin dui/ Vietnamese đôi (pair)
  • Indonesian kepala (head) and Greek kephale (head)
  • Inuktitut kayak and Turkish kayık and Choco language group cayuca (rowing boat)
  • Italian "ciao" and Vietnamese "chao" (greetings, hi)
  • Italian micio (small cat) and Quechua michi (cat)
  • Italian strano (strange) and Russian stranno (странно)
  • Italian roba (set of things) and Croatian roba (goods, things for sale)
  • Japanese baba (祖母/ばば) (grandmother) and Russian baba (бабушка, баба; grandmother)and Yiddish Bubbe (Grandmother)
  • Japanese gaijin (non-Japanese), Romani gadjo (non-Gypsy), Hebrew and Yiddish goy (non-Jew) – all of them can mean stranger, foreigner
  • Japanese ne () (tag question marker) and colloquial German ne (tag question marker)
  • Japanese shiru (知る) (know) and Latin scire (know)
  • Korean tokki (axe) and Mapuche natives and Easter Island Polynesian toki (axe)
  • Korean nan (난) and Tamil naan (நான்), both meaning: I.
  • Kyrgyz ayal (woman) and Parji ayal (woman)
  • Latin ego (I) and Tagalog ako (I)
  • Malay atuk (grandpa) and Inuit atuk (grandfather)
  • Malay mata and modern Greek mati (eye)
  • Mandarin Chinese (你), Swedish ni and Tamil nii (நீ). All three words mean you.
  • Mandarin Chinese de (的) and Spanish de, both used for possession
  • Minangkabau duo (two) and Latin duo (two)
  • Persian se (سه) and Korean se (세) and Shanghainesese , all meaning: three.
  • Polish mieszkanie (apartment) and Hebrew mishkan (מִשׁכָּן) (dwelling)
  • Spanish como (as/like) and Hebrew k'mo (כְּמוֹ) (as/like) and Arabic kma (as/like)
  • Sanskrit urj (ऊर्ज्) (strength, vigour) and English urge
  • Spanish y [i] ('and') and Slavic и/i [i] (and)
  • Spanish first-person pronoun yo (I) and archaic Japanese first-person pronoun yo (よ) (I)
  • Turkish bir (one) and Ingain biré (one)
  • Turkish dil and Tagalog dila (tongue)
  • Welsh cwmwl and Japanese kumo (雲) (cloud)

  "Mama and papa" type

The basic kinship terms mama and papa (together with the wider class of Lallnamen) comprise a special case of false cognates.[dubious ] The striking cross-linguistical similarities between these terms are thought to result from the nature of language acquisition (Jakobson 1962). According to Jakobson, these words are the first word-like sounds made by babbling babies; and parents tend to associate the first sound babies make with themselves. Thus, there is no need to ascribe the similarities to common ancestry. This hypothesis is supported by the fact that these terms are built up from speech sounds that are easiest to produce (nasals like m or n, typically for "mother" words, or plosives like p/b and t/d, typically for "father" words, along with the basic vowel a). However, variants do occur; for example, in proto-Old Japanese, the word for "mother" was *papa, and in Slavic languages, baba is a common nickname for "grandmother". In Georgian, the usual pattern (nasal for "mother", plosive for "father") is inverted: the word for "father" is mama and the word for "mother" is deda.

  See also

  References

  • Jakobson, R. (1962) ‘Why “mama” and “papa”?’ In Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I: Phonological Studies, pp. 538–545. The Hague: Mouton.
  • Geoff Parkes and Alan Cornell (1992), 'NTC's Dictionary of German False Cognates', National Textbook Company, NTC Publishing Group.
  1. ^ Oxford English Dictionary, Second edition.
  2. ^ The cognate in English to kaataa is to hew, see http://www.sgr.fi/susa/92/koivulehto.pdf
  3. ^ Online Etymology Dictionary

  External links

   
               

 

All translations of False_cognate


   Advertising ▼