Dictionary and translator for handheld
New : sensagent is now available on your handheld
A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !
With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.
Improve your site content
Add new content to your site from Sensagent by XML.
Crawl products or adds
Get XML access to reach the best products.
Index images and define metadata
Get XML access to fix the meaning of your metadata.
Please, email us to describe your idea.
Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.
Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !
Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.
||This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2007)|
Nouvelle Manga is an artistic movement which gathers Franco-Belgian and Japanese comic creators together. The expression was first used by Kiyoshi Kusumi, editor of the Japanese manga magazine Comickers, in referring to the work of French expatriate Frédéric Boilet, who lived in Japan for much of his career but has since returned to France in December 2008. Boilet adopted the term for himself and encouraged other artists to participate.
The Movement was born of several observations. Whereas European cinema often bases its theme on everyday life, French/Belgian bande dessinée has, for a long time, been restricted to stereotyped genres such as science fiction or westerns. Japanese authors on the other hand exploit daily life extensively – but these are often the least likely to be widely translated.
For the participants of Nouvelle Manga there are bridges to build between the comics of all nationalities, not least between the comics d'auteur in each country.
People often restrict Nouvelle Manga to the world of alternative comics, yet there are many examples of Nouvelle Manga authors publishing in all kinds of arenas. For instance, Boilet himself has been published in mainstream Seinen magazines like Big Comics in Japan as well as in alternative editorial structures such as Spore in Japan, Ego Comme X in France and, more recently, Fanfare / Ponent Mon in the US.
Boilet wishes to refer to Nouvelle Manga as being in the French feminine form (la) as opposed to the French masculine form (le) which is used for the very mainstream action-oriented manga that is more usually published in France.
Examples of artists who are associated in varying degrees with the outputs and debates surrounding Nouvelle Manga are: Moyoko Anno, Aurélia Aurita, David B., Matthieu Blanchin, Frédéric Boilet, Nicolas de Crécy, Étienne Davodeau, Yoji Fukuyama, Emmanuel Guibert, Kazuichi Hanawa, Daisuke Igarashi, Little Fish, Taiyō Matsumoto, Fabrice Neaud, Loïc Néhou, Benoît Peeters, Frédéric Poincelet, David Prudhomme, François Schuiten, Joann Sfar, Kiriko Nananan, Hideji Oda, Kan Takahama, Jiro Taniguchi, Yoshiharu Tsuge, Vanyda and Naito Yamada.
A great exhibition and a cycle of debates were held in Tokyo in September and October 2001, notably at the Tokyo Museum of Fine Arts and at the French-Japanese Institute.
Nouvelle Manga has extended to other media with Nouvelle Manga Digitale, a creation of the multimedia author Fred Boot.