sensagent's content

  • definitions
  • synonyms
  • antonyms
  • encyclopedia

Dictionary and translator for handheld

⇨ New : sensagent is now available on your handheld

   Advertising ▼

sensagent's office

Shortkey or widget. Free.

Windows Shortkey: sensagent. Free.

Vista Widget : sensagent. Free.

Webmaster Solution

Alexandria

A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !

Try here  or   get the code

SensagentBox

With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.

Business solution

Improve your site content

Add new content to your site from Sensagent by XML.

Crawl products or adds

Get XML access to reach the best products.

Index images and define metadata

Get XML access to fix the meaning of your metadata.


Please, email us to describe your idea.

WordGame

The English word games are:
○   Anagrams
○   Wildcard, crossword
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.

boggle

Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !

English dictionary
Main references

Most English definitions are provided by WordNet .
English thesaurus is mainly derived from The Integral Dictionary (TID).
English Encyclopedia is licensed by Wikipedia (GNU).

Copyrights

The wordgames anagrams, crossword, Lettris and Boggle are provided by Memodata.
The web service Alexandria is granted from Memodata for the Ebay search.
The SensagentBox are offered by sensAgent.

Translation

Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.

last searches on the dictionary :

2534 online visitors

computed in 0.063s

   Advertising ▼


 » 

Wikipedia

List of translations of the Qur'an

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

Part of a series on the
Qur'an

Mus'haf

Sura · Ayah

Qur'an reading

Tajwid · Hizb · Tarteel · Qur'anic guardian · Manzil · Qari' · Juz' · Rasm · Ruku' · Sujud ·

Translations

Master List  · English Translations

Origin and development

Makkah revelations · Medinan revelations

Tafsir

Persons related to verses · Justice · Asbab al-nuzul · Naskh · Biblical narratives · Tahrif · Bakkah · Muqatta'at · Esoteric interpretation

Qur'an and Sunnah

Literalism · Miracles · Science · Women

Views on the Qur'an

Shi'a · Criticism · Desecration · Surah of Wilaya and Nurayn · Tanazzulat · Qisas Al-Anbiya · Beit Al Qur'an

This is a sub-article to Translation of the Qur'an.

Contents

By first printing date

600 - 1000

  • The first complete translation of the Quran was completed in 884 CE in Alwar (Sindh, India now Pakistan) by the orders of Abdullah bin Umar bin Abdul Aziz on the request of the Hindu Raja Mehruk.[2]

1000s

  • Persian translation which is called "Qur'an Quds" which was translated by an unknown translator.[2]

1100s

1200s

1500s

1600s

  • 1616 German, Alcoranus Mahometicus from Italian by S. Schweigger, Nuremberg
  • 1647 French, L'Alcoran de Mahomet from Arabic by Andre du Ryer, the third from the original Arabic directly into a European language, the first two being to Latin (1100s, 1200s).
  • 1649 English, L'Alcoran de Mahomet from the French by Alexander Ross
  • 1658Dutch, Mahomets Alkoran translated from the French by Hendrik Jan Glasemaker
  • 1698 Latin, a third Latin translation from Arabic, extensively annotated, sometimes from a Christian perspective, preceded by a biography of the Prophet and a discussion of Islamic doctrines, by Father Louis Maracci, Padua [4]

1700s

  • 1734, English, KORAN, Commonly called The Alcoran of Mohammed, Translated into English immediately from the Original Arabic; with Explanatory Notes and Commentaries. To which is prefixed a Preliminary Discourse, by George Sale; evidently making use of the Latin of Maracci (Padua 1698). One of the copies owned by American Founding Father Thomas Jefferson, on which Keith Ellison, the first Muslim elected to Congress, was sworn.

1800s

  • 1841-??-??, Flügel’s text formed the foundation of modern Qur’an research and the basis for several new translations into European languages. [www.idc.nl/pdf/dissemination_quran.pdf]
  • 1858 Polish Quran (al Quran) by Jan Murza Tarak Buczacki
  • 1861-??-??, English, The Quran by John Medows Rodwell [5]
  • 1880,English THE QUR’ÂN by Edward Henry Palmer
  • 1886, Bengali, ? by Girish Chandra Sen

1900s

2000s

By Writer and Language

Acehnese

  • Translation in Acehnese poem, by Teungku Mahyiddin Yusuf[3].

Afrikaans

  • Die Heilige Qur'ān, by Imam Muhammad A Baker. First edition 1961. The style of Afrikaans dates from the 1940s-1960s. The author deliberately used spelling which mimicks Arabic pronunciation even if those words have been taken up into mainstream Afrikaans with a different spelling or pronunciation. It is a literal translation, but the text reads like normal, idiomatic Afrikaans, with a few Muslim idiosyncrasies here and there. The word "surah" was translated "hoofstuk" (meaning "chapter"). The book does not contain the Arabic text.
  • A newer Afrikaans translation of the Qur'ān was made using the principles of dynamic equivalence, but that version is not popular among Afrikaans Muslims.

Andalusian

Balochi

  • Moulana Huzoor Bakhsh

Bangla

Bosnian

  • Čaušević, Džemaludin and Pandža, Muhamed hfz.
  • Korkut, Besim: 1977
  • Mustafa Mlivo: first edition 1994, second edition 1995, third edition 2004
  • Enes Karić: 1995
  • Esad Duraković: 2004
  • Ramo Atajić: translated from German (München), 2001

Bulgarian

  • Tzvetan Teophanov: 1997, 1999, 2006. ISBN 954-957-101-7.

Chinese

Danish

  • Ellen Wulff (translated in 2006)
  • Abdul Salam Madsen

Dutch

  • De Arabische Alkoran: door de Zarazijnsche en de Turcksche prophete Mahometh, in drie onderscheyden deelen begrepen: van der Turcken religie, ghelove, aelmoessen, vasten, ghebeden, bedevaert na Mecha, met t'samen sijn gods-diensten, ende ceremonien, wetten ende rechten / uyt de Arabische spraecke nu nieuwelijcks in Hooghduytsch ghetranslateert met t'samen een aenhanghende voorreden, door Salomon Swigger ... ende wederom uyt het Hooghduytsch in Nederlantsche spraecke ghestelt. 1641, Anonyme, Hamburg.
  • Jan Hendrik Glasemaker; 1696
  • L. J. A. Tollens;1859
  • De Heilige Qor'aan, met Nederlandse vertaling; uitgave onder auspiciën van de Ahmadiyya Beweging; Rabwah, Pakistan, 1953 (bilingual edition)
  • J.H. Kramers; 1956
  • De Koran; Een weergave van de betekenis van de Arabische tekst in het Nederlands door Fred Leemhuis; Het Wereldvenster, Houten, 1989. (bilingual edition)
  • De Edele Koran, door Sofjan S. Siregar; Islamitische Cultureel Centrum Nederland (ICCN), derde druk 2000.
  • Kader Abdolah; 2008

English

(In chronological order of publication)
1. Alexander Ross, 1649, The Alcoran of Mahomet: Translated out of Arabique into French by the Sieur Du Ryer;
2. George Sale, 1734, KORAN, Commonly called The Alcoran of Mohammed, Translated into English immediately from the Original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed a Preliminary Discourse;
3. John Meadows Rodwell, 1861, The Koran (ISBN 0-8041-1125-1)
4. E.H. Palmer, 1880, The Qur'an: The Sacred Books of the East Part Nine (ISBN 1-4179-3010-1)
5. Mohammad Abdul Hakim Khan, 1905, The Holy Qur'an, Patiala[5]
6. Hairat Dehlawi,1912, The Koran Prepared, Delhi
7. Mirza Abul Fazl, 1911, The Qur'an, Arabic Text and English Translation Arranged Chronologically with an Abstract, Allahabad;
8. Maulana Muhammad Ali, 1917 The Holy Qur'an: Text[6] (ISBN 0-913321-11-7)
9. Al-Hajj Hafiz Ghulam Sarwar, 1920, Translation of the Holy Qur'an, Singapore;
10. Marmaduke Pickthall, 1930, The Meaning of the Glorious Qu'ran (ISBN 1-879402-51-3)
11. Abdullah Yusuf Ali, 1934, The Meaning of the Holy Qur'an, Lahore, (ISBN 0-915957-76-0)
12. Richard Bell, 1937-39, The Qur'an. Translated, with a critical re-arrangement of the Surahs
13. Abdul Majid Daryabadi, 1941 The Holy Qur'an, English Translation, Lahore;
14. Arthur John Arberry, 1955, The Koran Interpreted: A Translation (ISBN 0-684-82507-4)
15. N. J. Dawood, 1956, "The Koran", (ISBN 0-14-044558-7)
16. Muhammad Asad, 1980, The Message of The Qur'an (ISBN 1-904510-00-0)
17. M. H. Shakir, 1981 The Quran, Arabic and English (ISBN 0-940368-16-1) (Controversial, see English translation controversy)
18. T. B. Irving, 1985, The Qur'an: First American Version (ISBN 0-911119-33-7)
19. Zafar Ishaq Ansari, 1988 Towards Understanding the Qur'an, translated from Abul Ala Maududi's Urdu translation Tafhim al Qur'an
20. Dr. Rashad Khalifa, (died in January 31st,1990), Quran: The Final Testament, Universal Unity, (ISBN 0-9623622-2-0)
21. Dr. T. B. Irving, 1991 Noble Qur'an: Arabic Text & English Translation (ISBN 0-915597-51-9)
22. AbdalHaqq and Aisha Bewley, 1999, rev. ed. 2005 The Noble Qur'an: A New Rendering of its Meaning in English, Bookwork, (ISBN 0-9538639-3-X)
23. Dr. Muhammad Muhsin Khan and Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali, 1999, The Noble Quran (ISBN 1-59144-000-9)
24. Dr. Zohurul Hoque, 2000 Translation and Commentary on The Holy Quran, Holy Qur-An Pub. Project, (ISBN 0-9678304-0-0)
25. Dr. S.M. Afzal-ur-Rahman 2001, The Holy Quran
26. Ahmed Ali, 2001 Al-Qur'an, a Contemporary Translation (ISBN 0691074992)(ISBN 978-0691074993)
27. Muhammad Taqiuddin Sarwar, 2001, The Holy Qur'an, Islamic Seminary Inc., (ISBN 0-941724-00-X)
28. Shabbir Ahmed, 2003 The Qur'an As It Explains Itself, Galaxy;
29. ProgressiveMuslims.Org, 2003, The Message: God's Revelation to Humanity, iUniverse, Inc, (ISBN 0595290353)(ISBN 978-0595290352)
30. Ali Quli Qara'i, 2005, The Qur’an With a Phrase-by-Phrase English Translation, ICAS Press (ISBN 1-904063-20-9)
31. M.A.S Abdel Haleem, 2004, The Qur'an (Oxford World Classics) (ISBN 0-19-283193-3)
32. Thomas Cleary, 2004, The Qur'an: A New Translation (ISBN 1-929694-44-X)
33. Ali Ünal, 2006 The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English (ISBN 978-1-59784-000-1)
34. Alan Jones, 2007, The Qur'an Translated into English, Oxford, Gibb Memorial Trust (ISBN 978-0-906094-63-1)
35. Dr. Edip Yuksel, Layth al-Shaiban, Dr. Martha Schulte-Nafeh, 2007 Quran: a Reformist Translation (Non-sexist, non-sectarian translation) BrainbowPress (ISBN 0-979-67150-7)
36. Laleh Bakhtiar, 2007 The Sublime Quran ("The first English translation of the Qur'an by an American woman")[7]
37. Tahere Saffarzadeh, translated Qur'an in Persian and English (Bilingual) in 2001.
38 Irfan-ul-Quran,2008 translated in English by Shaykh ul Islam Dr.(Prof.) Muhammad Tahir-Ul-Qadri


Esperanto

  • Italo Chiussi, La Nobla Korano
  • Muztar Abbasi, La traduko de la Sankta Kuraano

Estonian

French

  • L'Alcoran de Mahomet / translaté d'arabe françois par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, André Du Ryer, Paris.
  • Le Coran / traduit de l'arabe, accompagné de notes et précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés, M. Savary, 1787, 1821, 1826, Paris.
  • Le Koran: traduction nouvelle faite sur le texte arabe / par M. Kasimirski interprète de la legation Française en Perse; revue et précédée d'une introduction par G. Pauthier., 1840, 1841, 1844 Biberstein-Kasimirski, Paris, 1970 Garnier Flamarion. Nouvelle édition. Le Coran, traduction de Kasimirski, suivie du Petit dictionnaire de l'islam par Thomas Decker, Maxi-livres, 2002.
  • Le Coran, translated by Régis Blachère, Maisonneuve et Larose, 1950 reedited en 2005, (ISBN 2-7068-1861-1)
  • Le Coran, translated by Muhammad Hamidullah and Michel Leturmy, 1959, first French translation from the Arab text (ISBN 2841610853).
  • Le Coran, translation and notes by Denise Masson, Gallimard, 1967, (ISBN 207010009X)
  • Le Coran, l'appel, translation by André Chouraqui, Robert Laffont, 1990, (ISBN 2221069641)
  • Le Coran, trial at translation by Jacques Berque, Albin Michel, 1995, (ISBN 2-226-07739-1)
  • Le Coran, translation by Hamza Boubakeur, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 volumes (ISBN 270681134X)
  • Le Coran, translation by Malek Chebel, Payot, 2001, 2 volumes (ISBN 222889480X)
  • Le Coran : Nouvelle traduction française du sens de ses versets, translation by Mohamed Chiadmi, Tariq Ramadan, Shaykh Zakaria, Shaykh Yusuf Ibram, 2005, (ISBN 2848620854)

German

  • Alcoranus Mahometicus: das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben: auss welchem zu vernemen wann unnd woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen, mit was Gelegenheit derselb diss sein Fabelwerck, lächerliche und närrische Lehr gedichtet und erfunden ... / erstlich auss der arabischen in die italianische, jetzt aber inn die teutsche Sprach gebracht durch, 1616, S. Schweigger, Nuremberg.
  • Der Koran, Übersetzung von Rudi Paret, Kohlhammerverlag, Stuttgart Berlin Köln, 1979
  • Der Koran, Kommentar und Konkordanz vor Rudi Paret,Kohlhammerverlag, Stuttgart Berlin Köln, 1971

Hindi

  • Quran Sharif: Anuwad awr Vyakhya by Arshad Madani & Pro Sulaiman., 1991 H. Jamiat Ulama Hind, New Delhi, India.

Hebrew

  • Der Koran / aus dem Arabischen ins Hebräische übersetzt und erläutert von Herrmann Reckendorf., 1857 H. Reckendorf, Leipzig.
  • Josef Rivlin.
  • Aharon Ben Shemesh.
  • Uri Rubin

Hungarian

  • Kassai Korán, 19th century
  • A Korán szemelvényekben by Hollósi Somogyi József, Officina, 1947.
  • Korán translated by Róbert Simon. Budapest: Helikon, 1987.
  • Kurán - The Holy Quran by Mihálffy Balázs, Edhi International Foundation Inc., Karachi, Pakistan

Indonesian

Italian

  • L'Alcorano di Macometto: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall' Arabo in lingua Italiana., 1547, Venise.
  • Bausani, Alessandro, Firenze 1955, p.lxxix+779\ Firenze 1978, p. lxxix+771.
  • Bonelli, Luigi, new ed. Milano 1929, p. 31+524\ reprint 2nd rev. ed., Milano: Ulrico Hoepli 1972, p. 614. (4)
  • Branchi, Eugenio Camillo, Roma 1913, p. 437.
  • Calza, Caval. Vincenio, 8astia 1847, p. xiv+330.
  • Fracassi, Aquilio, Milano 1914" p.lxx+[6]+340+359.
  • Moreno, Martino Mario, Torino 1967, p. viii+605\ Torino 1969, p. viii+605\ 2nd ed. [n.p.] 1971, p. vii+608.
  • Violante, Alferedo, Rome: Casa Ed. Latina 1912.
  • Il Corano, Milano 1882/ Milano 1913.[8]

Japanese

There are at least six complete translations of Qur'an:

  • Sakamoto, Ken-ichi, 1920, Kōran Kyō (コーラン經), in Sekai Seiten Zenshū 14-15 (Sacred Writings of the World), Tokyo: Sekai Seiten Zenshū Kankoukai. (translated from Rodwell's English version)
  • Takahashi, Goro, et al. 1938, Sei Kōran Kyō (聖香蘭經), Tokyo: Sei Kōran Kyō Kankoukai.
  • Okawa, Shumei, 1950, Kōran (古蘭), Tokyo: Iwasaki Shoten.
  • Izutsu, Toshihiko, 1957, rev. 1964, Kōran (コーラン), 3 vol. Tokyo: Iwanami Shoten. (translated from Arabic)
  • Fujimoto, Katsuji, et al. 1970, Kōran (コーラン), in Sekai no Meicho 15 (Masterpieces of the World), Tokyo: Chuokoron-Shinsha. (republished in 2002, in Chūkō Classics E6-7, 2 vol.)
  • Mita, Ryoichi, 1972, Sei Kurān (聖クラーン), Tokyo: Japan Muslim Association; 2nd. ed. 1983, Sei Kuruān (聖クルアーン) (bilingual in Arabic and Japanese)

Kannada

There are at least three complete translations of Qur'an:

  • Divya Qur'an, Qur'an Majid, (An effort of six scholars: Mawlana Shah Abd al-Qadir, Mawlana Sayyid, Abu Raihan Ahmed Noori, Abd Allah Sahib, I’jaz al-Din and Abd al-Ghaffar), 2 vol. Bangalore 1978, p. 1400.
  • Pavitra Qur'an by S. Abdul Ghaffar (For online version click here)
  • Qur'an Vyakhyana by S. Abdul Ghaffar & A.S. Puthige

Khowar/Chitrali

  • Qari Syed Bazurg Shah Al-Azhari (Sitara Imtiaz) in early 1990s

Latin

  • First translation (1141-1143) under the auspices of Peter the Venerable, made by a group led by Robert of Ketton (or Roberto Ketenese, or Robertus Retenensis), known as the Lex Mahumet pseudoprophete; much later much criticized.
  • Second translation (circa 1193-1216) by Mark of Toledo, regarded as a noticeable improvement.
  • First printing ( Bibliander ) of the Lex Mahumet pseudoprophete made in Bâle (1543), during the Protestant Reformation. Machumetis Saracenorum Principis, eiusque successorum vitae, ac doctrina, ipseqve Alcoran: quo uelut authentico legum diuinarum codice Agareni & Turcae, alijq[ue] Christo aduersantes populi regu[n]tur, quae ante annos CCCC ... D. Petrus Abbas Cluniacensis per uiros eruditos ... ex Arabica lingua in Latinam transferri curauit: his adiunctae sunt confutationes multorum, & quidem probatissimorum authorum, Arabum, Graecorum, & Latinorum, unà cum ... Philippi Melanchthonis praemonitione ... : adiunctae sunt etiam, Turcaru[m] ... res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq[ue] tempora: haec omnia in unum uolumen redacta sunt, 1543, I. Oporinus, Basileae.
  • Third translation from Arabic 1691-1698, by Ludovico Marracci (Padua).[9]

Macedonian

  • Hasan Džilo

Malayalam

Mande

Moulana Abul A'la Moudoodhi

Pashto

There are numerous translations of the holy Qur'an in Pashto. Some of the most famous are listed below:

  • Muhammad Fathullah Khan Kandahari's translation: Printed in 1861, Bhopal, India, It is the first known translation of the holy Qur'an in Pashto. It was translated from Shah Abdul Qadar Dehlavi's Urdu translation of the holy Qur'an. The hand-written versions of this translation are saved in Raza library of Rampur and Idara-e-Adabyat-e-Urdu library of Deccan, Hyderabad, India.
  • Tafseer Yaseer: Written by Mulavi Murad Ali Khan Sahibzada, it was the second translation and the first Tafseer in the Pashto language. The first volume of this Tafseer was completed in 1912 and the second in 1917.
  • Fakhr-ut-Tafaaseer: Fakhr-ut-Tafaaseer is written by Mawlana Alyas Khan Peshawari Kuchiani and is considered one of the famous Tafseers of the holy Qur'an in Pashto.
  • Mawlana Abdullah and Mawlana Abdul Aziz: It is a translation of the Tafseer of Mawlana Abdul Haq Darbangawi and Mawlana Wa'iz Kashifi. Translated by Mawlana Abdullah and Mawlana Abdul Aziz, it was printed in 1930 in Mumbai, India.
  • Dr. Din Muhammad Khan: It is a word by word translation of the holy Qur'an printed in early years.
  • Mawlana Janbaz Sarfaraz Khan: It is printed in early years and is considered of the famous translation.
  • Aziz-ut-Tafaaseer: Aziz-ut-Tafaaseer is a Pashto Tafseer of the holy Qur'an written by Mulavi Sultan Aziz Khan.
  • Mulavi Farooq Khan Ghalzi: It is a Pashto translation of the holy Qur'an printed in early years.

Persian

There are more than 60 complete translations of Qur'an in Persian and too many partial translations. In the past some Tafsirs which had included Qur'an were translated like translation of Tafsir Tabari in 10 CE.[10]

Polish

Romani

Sindhi

  • Maulana Taj Muhammad Amroti, the most read translation in Sindhi. Published by various companies including King Fahd Complex for Printing of Quran, Saudi Arabia. The translation is considered Deobandi oriented by some scholars, as the author was a Deobandi scholar himself. But it is widely in use in both Deobandi and Sunni readers.
  • Translation in verse by Maulana Ahmad Mallah, also published by Saudi Arabia
  • Mufti Muhammad Raheem Sikandri also Translate in sindhi Kanzuliman.
  • Maulana Abdul Waheed Jan Sirhindi, a contemporary scholar and writer of Sunni Islam.[12]

Spanish

  • Julio Cortes translation 'El Coran' is widely available in North America, being published by New York based Tahrike Tarsile Qur'an publishing house.
  • Ahmed Abboud and Rafael Castellanos, two converts to Islam of Argentine origin, published 'El Sagrado Coran' (El Nilo, Buenos Aires, Argentina, 1953).
  • Kamal Mustafa Hallak fine deluxe Hardback print 'El Coran Sagrado' is printed by Maryland based Amana Publications.
  • Abdel Ghani Melara Navio a Spaniard who converted to Islam in 1979, his 'Traduccion-Comentario Del Noble Coran' was originally published by Darussalam Publications, Riyadh, in December 1997. The King Fahd Printing Complex has their own version of this translation, with editing by Omar Kaddoura and Isa Amer Quevedo.

Swedish

Swahili

Tatar

Turkish

Over fifty translations of the Koran have appeared in Turkish[15]. Although it has been claimed that the Koran was first translated into Turkish on the instructions of Kemal Atatürk.[16], other sources claim that Turkish translations have existed since the beginning of the Muslim era[17]

  • Sheikh Al-Fadl Mohamed Ben Idriss Al-Badlissi
  • Tafsir al-Tibyiin, 1842, Cairo
  • Ahmad b. 'Abd Allah, 1875, Tafsir-e zubdat al-athar, 2 vol. Istanbul 1292-1294/1875-77, p. 448+464.
  • Ibrahim Hilmi, 1913 Terjumat el Koran, Istanbul
  • Muhammed Hamdi Yazır, 1935, Hak dini Kur'an dili. yeni mealli Turkce tefsir, 9 vol. Istanbul 1935-1938\ 9 vol. 2nd ed. Istanbul 1960-1962, p. 6632+229\ 9 vol. 3rd ed. Istanbul 1970, p. 6432+229.
  • Abdülbâki Gölpinarli, 1955, Istanbul 1968, p. 688\ 2 vol. Istanbul 1955, p. (38l)+(381 +Cxxxviii)
  • Atay, Huseyin and Yasar Kutluay, 1961, 3 vol. Ankara 1961, p. 32+814+7\ 1 vol. 5th ed. Ankara: Diyanet isleri Baskanligi (The Turkish Presidency of Religious Affairs), 1980, p. 34+604
  • Süleyman Ateş, 1975, 1st ed. Istanbul 1975. p. 592\ Ankara: KilicKitabevi 1977, p. 2+604+3+xxx
  • Ali Bulaç, 1985, Istanbul: Birim 1985, p. xxxviii+605.
  • Yaşar Nuri Öztürk, 1993
  • Edip Yüksel, 2000, Mesaj Kuran Çevirisi, (ISBN 9757891312)

Urdu (Referenced)

Urdu (Unreferenced)

Following translations are known to exist, but need more information, such as publisher, title, year of publication etc.

  • Maulana Mahmood Hassan Deobandi
  • Maulana Aashiq Ilahi Meeruti, Tarjama Quran
  • Translation By Majils-e-Fikr o Nazar-Matalib-ul-Quraan
  • Mualana Hakeem Yaseen Shah
  • Mufti Imdadullah Anwar
  • Dr. Deen Muhammad Peshaweri
  • Dr. Abdur-Raoof, Ferozsons Publishers
  • Maulana Abdul Bari, Hederabadi Daccni, India
  • Maulana Sufi Abdul Hameed Sawati
  • Maulana Ishaaq Kashmeri (Dubai) Zubdatul-Quraan
  • Maulana Abdul Majjid Daryabadi, India
  • Maulana Aashiq Illahi Merathi, India
  • Maulana Ahmad Ali Lahori
  • Dr Hamid Hasan Bilgarami, Fayuz ul Quraan 2 Vols
  • Maulana Abdul Kareem Pareekh, India
  • Maulana Aashiq Illahi Bulandshaheri
  • Maulana Abu Haq Haqani Dehlvi
  • Shah Rafi al-Din
  • Shah 'Abd al-Qadir
  • Fatheh Mohammad Khan
  • Maulana Muhammad Ali, Qadiyani Lahori Group

See also

References

External links

 

All translations of List_of_translations_of_the_Qur'an


   Advertising ▼