Dictionary and translator for handheld
New : sensagent is now available on your handheld
A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !
With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.
Improve your site content
Add new content to your site from Sensagent by XML.
Crawl products or adds
Get XML access to reach the best products.
Index images and define metadata
Get XML access to fix the meaning of your metadata.
Please, email us to describe your idea.
Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.
Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !
Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.
Who will believe my verse in time to come,
Shakespeare's Sonnet XVII, the last of his procreation sonnets, questions his own descriptions of the young man, believing that future generations will believe them to be exaggerations if he does not make a copy of himself (a child).
Shakespeare insists that his comparisons, even though they are quite strong, are not exaggerations. Shakespeare even goes as far as to say that his verse is a "tomb" that hides half of his beauty. Shakespeare argues that the descriptions in fact are not strong enough, and they do not do justice to the man's beauty. ("If I could write the beauty of your eyes,/"). The sonnet ends with a typical notion that should the young man have a child, he shall live both in the child and in the poet's rhyme.
The original text from 1609 Quarto for this sonnet is:
As in Sonnet 130, Shakespeare shows himself again to be quite conscious and hesitant in terms of flamboyant, flowery proclamations of beauty.
|Wikisource has original text related to this article:|
|This article related to a poem from the UK is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|