This page contains reference informations on emprunter :
You can find analogies of emprunter :
sensagent's content
English encyclopedia, thesaurus, translators.
Traveller - Dictionary for mobile. Try it.
Search on Ebay worldwide and get contextual helps.
Sensagent on your site!
Get the XML content.
Advertising ▼
sensagent's office
Shortkey or widget. Free.
Windows Shortkey:
. Free.
Vista Widget :
. Free.
Alexandria PC. 29€.
For Windows or Vista. One/dble click, Ctrl+F10. For all softwares (word, excel, etc.). No adds.
Webmaster Solution
Alexandria
A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !
SensagentBox
With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.
Business solution
Improve your site content
Add new content to your site from Sensagent by XML.
Crawl products or adds
Get XML access to reach the best products.
Index images and define metadata
Get XML access to fix the meaning of your metadata.
Please, email us to describe your idea.
Lettris
Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.
boggle
Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !
English dictionary
Main references
Most English definitions are provided by WordNet .
English thesaurus is mainly derived from The Integral Dictionary (TID).
English Encyclopedia is licensed by Wikipedia (GNU).
Translation
Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.
Copyrights
The wordgames anagrams, crossword, Lettris and Boggle are provided by Memodata.
The web service Alexandria is granted from Memodata for the Ebay search.
The SensagentBox are offered by sensAgent.
last searches on the dictionary :
computed in 0.016s
Advertising ▲
|
Results Summary
definitions
synonyms
semantic net
anagrams
crosswords
conjugation
example
Le Littré
Ebay
Amazon
translations
|
emprunter (v.)
1.obtenir qqch de qqn, à titre de prêt.
2.prendre ailleurs qqch que l'on fait sien.
3.suivre une voie, une route particulière.
emprunter (v.)
↘ emprunt, empruntable, emprunteur, prêt ≠ consentir un prêt, prêter
emprunter (v.)
adopter, affecter, composer, contracter, copier, dérober, devoir à, glaner, hériter, imiter, plagier, prendre, puiser, recevoir, recourir, répéter, reproduire, retirer, revêtir, s'approprier, s'inspirer, se modeler, simuler, singer, suivre, taper, tirer, transporter, user, utiliser, voler, faire un emprunt (V+de+comp--à+qqn)
emprunter (verbe)
| wdn |
EMPRUNTER (v. a.)
1. Obtenir à titre de prêt. Emprunter de l'argent, un cheval, un livre.
Absolument.
• Ceux qui empruntent sont bien malheureux (MOL. l'Avare, II, 1)
• Bientôt, pour subsister, La noblesse sans bien trouva l'art d'emprunter (BOILEAU Sat. v.)
• Pour empêcher les emprunts d'où naissent la fainéantise, les fraudes et la chicane, le roi Asychis ne permettait aux Égyptiens d'emprunter qu'à condition d'engager le corps de leur père à celui dont on empruntait (BOSSUET Hist. III, 3)
• Il emprunte de tous côtés, pour se cacher à lui-même sa misère (BOSSUET la Vallière.)
2. Tirer de, prendre de, recevoir de. La lune emprunte sa lumière du soleil. Les magistrats empruntent leur autorité du pouvoir qui les institue.
• Aimez donc la raison, et que tous vos écrits Empruntent d'elle seule et leur lustre et leur prix (BOILEAU Art p. I)
• Virgile a emprunté d'Homère quelques comparaisons, quelques descriptions (VOLT. Ess. sur la poésie ep. chap. 3)
• Les Grecs ont emprunté des Égyptiens l'idée et la forme des temples (BARTHÉL. Anach. ch. XII)
• Il [Napoléon] compte sur cette puissance d'illusion que lui donne sa renommée ; jusqu'à ce jour, elle a emprunté de lui une force réelle et immanquable ; il s'efforce donc par des raisonnements spécieux de soutenir la confiance des siens, et peut-être aussi le faible espoir qui lui reste (SÉG. Hist. de Napol. VIII, 11)
Absolument.
• Voilà où elle [l'âme] est tombée quand elle a voulu emprunter des sens ; mais ce n'est pas encore là la fin de ses maux ; car ces sens dont elle emprunte, empruntent eux-mêmes de tous côtés (BOSSUET la Vallière.)
3. Avoir recours à, employer.
• Sans emprunter ta main pour servir ma colère (CORN. Cinna, III, 4)
• J'emprunte du secours et le fais hautement (CORN. Nic. III, 8)
• Vos deux filles, seigneur, ont emprunté ma voix, Et leur coeur par ma bouche expliquait leurs misères (MAIRET Mort d'Asdr. III, 1)
• Ne saurait-il rien voir qu'il n'emprunte vos yeux ? (RAC. Brit. I, 2)
• L'insolent de la force empruntait le secours (RAC. Phèd. IV, 1)
• Et j'irais pour ma cause emprunter d'autres bras ! (VOLT. Triumv. IV, 2)
4. Se couvrir d'une fausse apparence. Emprunter le masque de la vertu, le langage de l'humanité.
• Il faut d'un suppliant emprunter le visage (RAC. Mithr. III, 1)
• D'Achille qui l'aimait, j'empruntai le langage (RAC. Iphig. I, 5)
5. V. n. Terme d'organiste. Lorsque, le sommier n'étant pas bien fermé, le vent qui doit aller dans un tuyau entre dans un autre, on dit : ce tuyau emprunte.
6. Terme d'arithmétique. Se dit, dans l'opération de la soustraction, pour prendre une dizaine au chiffre placé à la gauche du chiffre supérieur trop faible pour que la soustraction se fasse.
7. S'emprunter, v. réfl. Être obtenu par emprunt. Il y a des choses qui ne peuvent s'emprunter.
REMARQUE
Quand le régime indirect d'emprunter est un nom de chose, il faut de : la lune emprunte sa lumière du soleil ; quand c'est un nom de personne, on met indifféremment à ou de : j'ai emprunté mille francs de mon ami ou à mon ami.
HISTORIQUE
XIIe s.— Respondi li prophetes : Va, emprunte de tes veisins vaissels vuidz et mulz (Rois, p. 355)
XIIIe s.— Dont emprunterent li message dui cens mars en la ville, et les baillerent au duc (VILLEH. XX)— Adonc avint que li rois de Cypre en ala à Acre et vot emprunter deniers à un bourjois (Chron. de Rains, p. 47)— Et s'il n'a nul home [pour un jugement par pairs], il les doit emprunter à son segnor, et li sires y est tenus à prester (BEAUMANOIR 46)— Li pechierres empruntera et ne soldra mie (Psautier, f° 45)— Par foi, Hiamont, trop par as mal erré, Quant sans ton pere t'es à Carlon mellé ; Car ci François ne sunt mie empruté ; Bien nous chalengent la lor grant herité (Agolant, p. 172)— Ne semble pas chevalier empruté (ib. p. 163)— Au partir que il firent d'Acre, le conte de Poitiers empronta joiaus à ceulz qui ralerent en France (JOINV. 257)— Dame, bien soiez venue, Dit li moines, et bien trouvée. Cele ne fut pas empruntée, Ainz tert [essuye] ses ieux, si lui respond (Fabliaux, 2e éd. p. 245)
XIVe s.— Furent maintes dames parées, Pas ne sembloient empruntées (Chastelain de Couci, V. 906)— Le dit Jehan emprinta de la Maison-Dieu de Bourges huit liz granz (Bibl. des Chartes, 4e série, t. II, p. 68)
XVe s.— Quel couleur [du drap] vous semble plus belle ? .... Tel que vous le pourrez avoir ; Qui emprunte n'y choysist mye (Patelin)— Furent empruntez cinquante mille ducats d'un marchand de Milan (COMM. VII, 4)
XVIe s.— Ce sont advantages empruntez, non pas nostres (MONT. I, 242)
ÉTYMOLOGIE
Berry, emprêter, empreuter ; wallon, epronter ; ital. improntare. Diez, trouvant le valaque imprumút, emprunt, imprumutá, emprunter, qui paraît venir du latin promutuum, un prêt, regarde le mot français comme ayant même origine. Mais im-promútuum, avec l'accent sur mú aurait donné sans doute comme dans le valaque impromut et non emprunt ; du moins c'est là une grave difficulté. Scheler essaye de la lever en recourant non au substantif, mais au verbe : verbe fictif impromutuare, d'où impromptuare, impromptare. Ce qui gêne un peu, ajoute-t-il, c'est la voyelle u pour le latin o. Cette difficulté de l'u pour l'o subsiste dans l'ancienne étymologie im-promptare, qui en a une autre, c'est que impromptare, qui vient par promptus, de promere, produire, fournir, devrait signifier prêter et non emprunter. Remarquons toutefois que, à côté d'emprunter, se trouve le Berry emprêter et l'ancien français emprest (voy. EMPRUNT, à l'historique) ; ceux-là viennent certainement de en, et praestare. On notera les formes citées à l'historique, empruter, emprinter, qui, réunies au Berry empreuter, semblent indiquer une incertitude entre ces formes. Il faut donc admettre que impraestare, qui, naturellement, signifierait prêter, a pris le sens d'emprunter. Impromptare, de son côté, a reçu dans l'italien inprontar la double acception, celle de prêter qui est directe, et celle d'emprunter qui est inverse. De cette discussion on peut conjecturer qu'une confusion s'est faite entre impromutuare et impromtare ; que l'u de promutuum s'est fait sentir dans emprunt ; que promptare se retrouve dans le wallon epronter et l'italien improntar, et praestare, dans l'ancien français emprest et le Berry emprêter.
Advertising ▼