sensagent's content
Dictionary and translator for handheld
New : sensagent is now available on your handheld
Advertising ▼
Webmaster Solution
Alexandria
A windows (pop-into) of information (full-content of Sensagent) triggered by double-clicking any word on your webpage. Give contextual explanation and translation from your sites !
SensagentBox
With a SensagentBox, visitors to your site can access reliable information on over 5 million pages provided by Sensagent.com. Choose the design that fits your site.
Business solution
Improve your site content
Add new content to your site from Sensagent by XML.
Crawl products or adds
Get XML access to reach the best products.
Index images and define metadata
Get XML access to fix the meaning of your metadata.
Please, email us to describe your idea.
Lettris
Lettris is a curious tetris-clone game where all the bricks have the same square shape but different content. Each square carries a letter. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words (left, right, up, down) from the falling squares.
boggle
Boggle gives you 3 minutes to find as many words (3 letters or more) as you can in a grid of 16 letters. You can also try the grid of 16 letters. Letters must be adjacent and longer words score better. See if you can get into the grid Hall of Fame !
English dictionary
Main references
Most English definitions are provided by WordNet .
English thesaurus is mainly derived from The Integral Dictionary (TID).
English Encyclopedia is licensed by Wikipedia (GNU).
Copyrights
The wordgames anagrams, crossword, Lettris and Boggle are provided by Memodata.
The web service Alexandria is granted from Memodata for the Ebay search.
The SensagentBox are offered by sensAgent.
Translation
Change the target language to find translations.
Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more.
last searches on the dictionary :
computed in 0.047s
imperfecto, perfecto, progresista, pretérito definido (lingüística), pretérito imperfecto (lingüística), pretérito indefinido (lingüística), pretérito perfecto (lingüística), pretérito perfecto compuesto (lingüística)
tiempos verbales[Classe]
serrer, exercer une pression (fr)[Classe]
contracter (un muscle) (fr)[Classe]
temps simple du verbe (fr)[Classe]
pretérito perfecto simple (s.)
[lingüística]
élément de la structure du verbe (fr)[Classe]
propriété de choses (fr)[Classe...]
tiempos verbales[Classe]
pretérito perfecto simple (s.)
[lingüística]
tiempos verbales[Classe]
serrer, exercer une pression (fr)[Classe]
contracter (un muscle) (fr)[Classe]
temps composé du verbe (fr)[Classe]
pretérito perfecto simple (s.)
[lingüística]
El pretérito perfecto simple (también llamado pretérito absoluto, pretérito indefinido, perfecto simple, pasado simple, pretérito perfecto absoluto,[1] pasado, indefinido y pretérito[cita requerida]) es un tiempo absoluto de aspecto perfectivo, pues la acción enunciada se considera terminada o de modo global. Es característico de las lenguas romances.
Contenido |
En el idioma español el pretérito perfecto simple se aplica a acciones completadas en el pasado que no necesariamente están relacionadas con el estado de hechos de la situación presente. El uso del pretérito perfecto simple se circunscribe a acciones de un pasado indefinido (de ahí el nombre pretérito indefinido) o concluido y no ligado al presente. En cambio, el pretérito perfecto compuesto indica necesariamente que existe una relación o conexión entre dicha acción pasada y la situación presente, sea dicha relación temporal o subjetiva.
Su conjugación es:
Ejemplos:
Existen algunas diferencias entre las condiciones de uso del pretérito perfecto simple y el pretérito perfecto compuesto en los diferentes dialectos de español. En particular existen diferencias básicas importantes entre el español de España y el español de América.[cita requerida] Existe una idea algo extendida en España, aunque errónea, de que el pretérito perfecto compuesto no es usado en América y su uso se ve desplazado por el pretérito perfecto simple. Sin embargo, el compuesto sí es usado en América, pero es diferente su manejo de lo que se considera ligado al presente. Las diferencias entre español de América y de España implican que las siguientes oraciones se interpretarán de manera diferente:
En español de España (1a) sólo puede referirse al día de hoy y (1b) a un día anterior. En cambio en español de América ambas pueden referirse al día de hoy, significando adicionalmente (1a) que todavía "me es posible desayunar" y (1b) que, probablemente por la hora, "ya no me es posible desayunar".
Se pueden usar ambos tiempos en una sola frase como en este ejemplo: "Todo te lo di [hecho terminado] y hasta el alma me has robado [hecho pasado con consecuencias en el presente]" (Jennifer López, "Una noche más").
Existe un valor trasladado (por lo menos en el habla chilena y colombiana) de uso muy coloquial que tiene un valor de futuro/imperativo: "¡Ya! ¡Te bajaste de ese árbol!".
El español ha sufrido a lo largo del tiempo reajustes en las condiciones de uso del pretérito perfecto simple y el pretérito perfecto compuesto. Eso se refleja en la frecuencia de uso de uno y otro. Además los cambios no han sido uniformes en todo el dominio del español, por lo que diferentes regiones y países han evolucinado en diferentes direcciones. En términos generales puede decirse que el español de España y la mayor parte del español de América han evolucionado en direcciones opuestas: en España el uso del pretérito perfecto simple ha disminuido a costa del perfecto compuesto y en América ha sucedido lo opuesto (excepto en algunos lugares donde la evolución ha ido en la misma dirección que en España). Los datos contemporáneos basados en muestras de lengua hablada coloquial de diversas ciudades muestra el diferente grado de diferenciación:[2]
| Ciudad | Perfecto simple |
Perfecto compuesto |
|---|---|---|
| Madrid | 58% | 42% |
| San Juan (Puerto Rico) | 72% | 28% |
| Santiago de Chile | 74% | 26% |
| Ciudad de México | 80% | 20% |
Los siguientes datos procedentes de documentos americanos refleja el aumento del uso del perfecto simple:[3] [4]
| Siglo | Perfecto simple |
Perfecto compuesto |
Ratio Simp/Comp |
|---|---|---|---|
| XVI | 61% | 39% | 1.5 |
| XVII | 74% | 26% | 2.8 |
| XVIII | 79% | 21% | 3.7 |
| XIX | 84% | 16% | 5.4 |
El tipo de documento es importante, porque existe evidencia estadística de los textos de carácter más narrativo tienen un uso más amplio de perfecto simple mientras que los textos que reflejan interacciones personales o incluso conversaciones tienen un uso menos amplio del perfecto simple.
Otras lenguas europeas, en particular la mayoría de lenguas románicas y algunas lenguas germánicas, oponen una forma de pretérito perfecto simple a una forma de pretérito perfecto compuesto. El primero es una forma que indica simplemente que la acción se completó en el pasado, mientras que la segunda indica generalmente que el efecto o consecuencias de dicha acción completada en el pasado se siguen manteniendo en el presente o tienen un efecto no irrelevante sobre la situación presente.